Please use this identifier to cite or link to this item: http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8832
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorعليا بنت سجى @ معراجen_US
dc.contributor.authorUlya binti Saja @ Mearajen_US
dc.date.accessioned2020-08-27T13:58:18Z-
dc.date.available2020-08-27T13:58:18Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttp://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8832-
dc.description.abstractSeveral translation methods have been used to translate Arabic grammatical terminologies into the Malay language. Generally, these terminologies are used in Arabic grammar books as well as in the translated Malay versions. In addition, most of the Arabic grammatical terminologies have been translated using borrowed language, one method of translating terminologies. The frequent use of borrowed words may confuse the readers if the borrowed words contain more than one meaning for a particular language. Therefore, this study will focus on how Arabic grammatical terminologies are translated into the Malay language by advancing examples of the terminologies used in one of the translated books of Arabic grammar. The examples have been classified according to the categories of borrowed language and other translating methods identified in the book. This study also provides an alternative method of translating Arabic grammatical terminologies based on the designed classification. However, examples of translated terminologies which are appropriate, easy to understand and do not give rise to confusion are welcome as one method of translating terminologies. It is hoped that this study may facilitate translators in translating Arabic into Malay translation, particularly in the field of Arabic language. This, in turn, may help Malay students who are learning the Arabic language to better understand the Arabic grammar through the use of appropriate methods of translation.en_US
dc.language.isoaren_US
dc.publisherGombak, Selangor :Kulliyyah Ma'arif al-Wahy wa-al-'Ulum al-Insaniyah, al-Jami'ah al-Islamiyah al-'Alamiyah Maliziya, 2014.en_US
dc.rightsCopyright International Islamic University Malaysia
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen_US
dc.subject.lcshArabic language -- Translating into Malayen_US
dc.titleترجمة المصطلحات النحوية من العربية الى الملايوية :ترجمة (بحرون ابو بكر) ل"شرح ابن عقيل على ألفية ابن مالك" أنموذجا /إعداد عليا بنت سجى@معراجen_US
dc.typeMaster Thesisen_US
dc.identifier.urlhttps://lib.iium.edu.my/mom/services/mom/document/getFile/Xf1RWEXPC8F1h6aKFL6jFldnfJwc2rKk20150708105232328-
dc.description.identityt00011304730Ulyaen_US
dc.description.identifierThesis : Tarjamah mustalahat nahwiyah min al-Arabiyah 'ila al-Malayuwiyah :tarjamah (Bahron Abu Bakar) li "Sharḥ ibn ‘Aqil ‘ala Alfiyat ibn Malik" anmudhajan /i'dad Ulya binti Saja @ Mearajen_US
dc.title.titletransliteratedTarjamah mustalahat nahwiyah min al-Arabiyah 'ila al-Malayuwiyah :|btarjamah (Bahron Abu Bakar) li "Sharḥ ibn ‘Aqil ‘ala Alfiyat ibn Malik" anmudhajanen_US
dc.description.kulliyahKulliyyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciencesen_US
dc.description.programmeMaster of Human Sciences (Arabic Linguistic Studies)en_US
dc.description.degreelevelMasteren_US
dc.description.callnumbert PJ 6170 U47T 2014en_US
dc.description.notesThesis (MAL) -- International Islamic University Malaysia, 2014.en_US
dc.description.physicaldescriptionxix, 117 leaves :ill. ;30 cm.en_US
item.openairetypeMaster Thesis-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1ar-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
Appears in Collections:KIRKHS Thesis
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
t00011304730Ulya_SEC_24.pdf24 pages file681.2 kBAdobe PDFView/Open
t00011304730Ulya_SEC.pdf
  Restricted Access
Full text secured file2.09 MBAdobe PDFView/Open    Request a copy
Show simple item record

Page view(s)

56
checked on May 17, 2021

Download(s)

52
checked on May 17, 2021

Google ScholarTM

Check


Items in this repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated. Please give due acknowledgement and credits to the original authors and IIUM where applicable. No items shall be used for commercialization purposes except with written consent from the author.