Please use this identifier to cite or link to this item:
http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8833
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | نضيرة بنت عبد اللطيف | en_US |
dc.contributor.author | Nadhirah binti Abdul Latif | en_US |
dc.date.accessioned | 2020-08-27T13:58:18Z | - |
dc.date.available | 2020-08-27T13:58:18Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.uri | http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/8833 | - |
dc.description.abstract | The current study aimed to highlight the problems in translating near-synonyms in the Glorious Quran into Malay Language by exploring the techniques used by Syeikh Abdullah Basmeih in choosing the equivalent meaning, clarifying the differences between near-synonyms and eliminating the ambiguity between pairs of meanings. A descriptive-analysis method was adopted to describe the aspects of the problems and to designate the points of view of the linguists in overcoming these problems. The study has found that the translator faced limitations in translating near-synonyms adequately due to the difficulty in demonstrating them. The study concludes that stating the exact different meaning associated with near-synonyms is very significant in understanding the intended meaning, especially when they come in conjuction or adjacent in the same verse. Moreover, in other cases, it shows that different meaning will lead to confusion among readers in understanding the text due to contradiction of the familiarity in the target language. Therefore, the near-synonyms should be chosen according to their suitability in the context and the target language. | en_US |
dc.language.iso | ar | en_US |
dc.publisher | Kuala Lumpur :Kulliyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia, 2018 | en_US |
dc.rights | Copyright International Islamic University Malaysia | |
dc.subject.lcsh | Qur'an -- Translation, Malay | en_US |
dc.subject.lcsh | Qur'an -- Tarjamah | en_US |
dc.title | ترجمة شبه الترادف في القرآن الكريم إلى اللغة الملايوية :ترجمة عبد الله باسميح نموذجا | en_US |
dc.type | Master Thesis | en_US |
dc.identifier.url | https://lib.iium.edu.my/mom/services/mom/document/getFile/6od4jJb4wryMkamLl5bqlFN3huc0CJcg20190809114501749 | - |
dc.description.identity | t11100403317NadhirahAbdulLatif | en_US |
dc.description.identifier | Thesis : Tarjamat shibh al-taraduf fi al-Qur'an al-Karim ila al-Lughat al-Malayuwiyah: tarjamat 'Abd Allah Basmih namudhajan /byNadhirah binti Abdul Latif | en_US |
dc.title.titletransliterated | Tarjamat shibh al-taraduf fi al-Qur'an al-Karim ila al-Lughat al-Malayuwiyah :|btarjamat 'Abd Allah Basmih namudhajan | en_US |
dc.description.kulliyah | Kulliyyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences | en_US |
dc.description.programme | Master in Islamic Revealed Knowledge and Heritage (Arabic Language and Literature) | en_US |
dc.description.degreelevel | Master | en_US |
dc.description.callnumber | t BPA 20.5 M3 N33 2018 | en_US |
dc.description.notes | Thesis (MAAL)--International Islamic University Malaysia, 2018. | en_US |
dc.description.physicaldescription | xi, 121 leaves :illustrations ;30cm. | en_US |
item.openairetype | Master Thesis | - |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.languageiso639-1 | ar | - |
item.openairecristype | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cf | - |
item.cerifentitytype | Publications | - |
Appears in Collections: | KIRKHS Thesis |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
t11100403317NadhirahAbdulLatif_SEC_24.pdf | 24 pages file | 423.58 kB | Adobe PDF | View/Open |
t11100403317NadhirahAbdulLatif_SEC.pdf Restricted Access | Full text secured file | 1.22 MB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Page view(s)
118
checked on May 18, 2021
Download(s)
100
checked on May 18, 2021
Google ScholarTM
Check
Items in this repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated. Please give due acknowledgement and credits to the original authors and IIUM where applicable. No items shall be used for commercialization purposes except with written consent from the author.