Please use this identifier to cite or link to this item: http://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/11488
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorعائشة رابع محمدen_US
dc.date.accessioned2023-07-18T07:16:12Z-
dc.date.available2023-07-18T07:16:12Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.urihttp://studentrepo.iium.edu.my/handle/123456789/11488-
dc.description.abstractThere are numerous machine-translation systems and software; some can be accessed for free through the Internet while some are commercially found particularly those used by professional translators. But these systems and software do not produce good or high quality translations because of the large number of linguistic errors that impair the meaning and hinder the comprehensibility of the translated document. In order to determine the capability of machine translation systems in translating full texts, the researcher conducted this research on machine-translation systems to identify its inception and development, approaches, and the process of automatic translation. The research also includes the translation of eight selected texts through two systems named "Google" and "Ajeeb", the analysis of linguistic errors contained in the translated texts, and the comparison between the translations of the two systems. The findings of the research indicate that there is a need to combine two or more of the methods used to build machine translation systems in order to get the best system and to enhance their performance. The causes of errors in the translation of the two systems "Google" and "Ajeeb" include: the adoption of direct translation, lack of software that helps to determine the area of text to be translated, the differences between Arabic and English in syntax, and lack of computer terminologies in their dictionaries.en_US
dc.language.isoaren_US
dc.publisherKuala Lumpur : al-Jami'ah al-Islamiyah al-'Alamiyah Maliziya, 2011en_US
dc.subject.lcshMachine translatingen_US
dc.subject.lcshTranslating and interpreting -- Data processingen_US
dc.titleالترجمة الآلية في ترجمة نصوص حاسوبية من الإنجليزية إلى العربية :‏ ‏دراسة وصفية مقارنة بين نظامي "جوجل" و "عجيب"en_US
dc.typeMaster Thesisen_US
dc.contributor.affiliationMuhammad, Aishatu Rabiu,en_US
dc.description.identityt00011266647AishatuRabiuMuhammaden_US
dc.description.identifieral-Tarjamah al-aliyah fi tarjamah nusus hasubiyah min al-Injiliziyah ila al-'Arabiyah : dirasah wasafiyyah muqaranah bayna nizami "Jojal" wa "'Ajib" /by Muhammad, Aishatu Rabiu,en_US
dc.title.titletransliteratedal-Tarjamah al-aliyah fi tarjamah nusus hasubiyah min al-Injiliziyah ila al-'Arabiyah : dirasah wasafiyyah muqaranah bayna nizami "Jojal" wa "'Ajib"en_US
dc.description.kulliyahKulliyyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciencesen_US
dc.description.programmeMaster of Human Sciences (Arabic Linguistic Studies)en_US
dc.description.callnumbert P 308 M9523T 2011en_US
dc.description.notesThesis (MAAL)--International Islamic University Malaysia, 2011.en_US
dc.description.physicaldescriptionxiii, 114 leaves ; 30 cm.en_US
item.openairetypeMaster Thesis-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1ar-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
Appears in Collections:KIRKHS Thesis
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
t00011266647AishatuRabiuMuhammad_24.pdf24 pages file645.06 kBAdobe PDFView/Open
t00011266647AishatuRabiuMuhammad_SEC.pdf
  Restricted Access
Full text secured file2.79 MBAdobe PDFView/Open    Request a copy
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in this repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated. Please give due acknowledgement and credits to the original authors and IIUM where applicable. No items shall be used for commercialization purposes except with written consent from the author.